Site icon Situs Informasi dan Tips Belajar Bahasa English – www.english-dictionary.us

5 Kamus Bahasa Inggris Jepang Online Gratis Teratas

english-dictionary – Sumber daya bahasa Jepang gratis berlimpah di internet, tetapi pernahkah Anda bertanya-tanya apakah Anda mendapatkan yang terbaik darinya? Saat belajar bahasa Jepang dan bekerja sebagai penerjemah, saya menemukan banyak alat hebat. Jadi, inilah 5 pilihan teratas Gakuranman untuk kamus online terbaik untuk terjemahan Jepang-Inggris!

5 Kamus Bahasa Inggris Jepang Online Gratis Teratas – Kami akan bekerja dari atas ke bawah, terbaik untuk hanya ‘baik’ (karena tidak ada kamus buruk dalam daftar ini, menurut saya!) Dan bagi Anda yang lebih suka mendengarkan daripada membaca, saya juga akan mengkompilasi video untuk menemani posting ini pada waktunya :).

5 Kamus Bahasa Inggris Jepang Online Gratis Teratas

Ingatlah juga bahwa artikel ini berfokus pada alat bergaya kamus untuk membantu Anda mempercepat pembelajaran bahasa Jepang Anda. Jika Anda menginginkan alat belajar serba seperti panduan tata bahasa dan sistem kartu flash, lihat bagian bawah posting ini untuk tautan hebat lainnya! Mari kita retak!

#1 ALC

Apa yang bisa saya katakan tentang ALC – Eijiro di Web? Sebagai kamus, ini adalah yang terbaik, tetapi Anda akan mengharapkannya untuk menjadi yang teratas dalam daftar saya! Ini adalah layanan kamus yang dibuat oleh penerjemah untuk penerjemah dan oleh karena itu, fitur air mancur penuh kalimat yang luar biasa menggunakan kata yang tidak dikenal dalam konteks. Sebagai alat pencarian satu tombol dan dengan halaman yang seluruhnya dalam bahasa Jepang, pada awalnya dapat menipu, tetapi ambil risiko dan Anda akan dihargai dengan contoh kalimat bahasa Jepang asli dan kamus yang bahkan dapat menangani beberapa istilah medis dan bisnis!

Fitur penting: Bidang input tunggal satu atap untuk bahasa Inggris dan Jepang dan terjemahan tingkat tinggi disediakan. Tempelkan kata apa saja (atau kadang-kadang kata majemuk kanji) ke dalam bidang dan lihat banyak contoh kalimat yang berguna di bawah ini, semuanya diambil dari sumber kehidupan nyata seperti artikel surat kabar.

Juga sangat berguna adalah furigana dan fungsi ganda. Klik dua kali harus diaktifkan secara otomatis sehingga Anda cukup mengklik dua kali pada kata kanji yang tidak Anda ketahui dan ALC akan mencarinya untuk Anda guna menghemat waktu menyalin dan menempel. Juga, jika Anda mengklik tombol ©Ÿèƒ½ (fungsi) di dekat bagian atas halaman, Anda dapat mengaktifkan opsi furigana (ini adalah opsi pertama) sehingga kata-kata yang Anda cari dalam bahasa Inggris memiliki bacaan yang tertulis di sebelahnya !

#2 WWWJDIC

Kamus online abadi untuk terjemahan Jepang-Inggris. Ini telah ada selama apa yang tampak seperti selamanya dan telah membentuk dasar bagi banyak kamus Jp-Eng online lainnya (seperti jisho.org yang populer ) serta beberapa perangkat lunak! Antarmukanya sangat kasar, tetapi jangan biarkan hal itu membodohi Anda dengan berpikir bahwa itu ‘hanya kamus lain’ – cari di web dan Anda akan menemukan Jim Breen memuji dunia di sekitar!

Fitur penting: Kotak ‘Terjemahkan Kata’. Ini hanya tentang satu-satunya fitur kamus ini yang saya gunakan, tapi ada alasan besar untuk itu. Itu juga alasan saya memilih situs web Jim Breen yang asli daripada Jisho.org yang lebih ramah pengguna . Sederhananya, ini memungkinkan Anda untuk menyalin dan menempelkan halaman panjang teks Jepang ke dalam bidang dan memuntahkan semuanya sesuai dengan terjemahan untuk setiap kata (dan beberapa frasa) yang terdaftar. Jika Anda pernah mencoba menyalin dan menempelkan satu kata ke penerjemah online sebelumnya, ini adalah alat untuk Anda!

Direkomendasikan untuk: Orang yang ingin menerjemahkan bagian panjang teks Jepang dengan cepat. Jisho.org direkomendasikan untuk semua orang, terutama pelajar Pemula karena antarmuka bahasa Inggris!

Oh, dan jika Anda bertanya-tanya mengapa saya tidak menyarankan Anda menggunakan salah satu penerjemah halaman online seperti Babelfish atau Google Translate, itu karena mereka mengerikan untuk semuanya kecuali mendapatkan inti dari sebuah halaman. Saran saya untuk siapa saja yang menginginkan terjemahan yang tepat adalah belajar tata bahasa Jepang dan kemudian menyusun kalimat berdasarkan konteks dan terjemahan kata individu yang Anda dapatkan dari kamus seperti WWWJDIC. (Kebetulan, jika Anda harus menggunakan penerjemah halaman online, gunakan halaman terjemahan bahasa Jepang Yahoo – bukan Babelfish. Bos saya (penutur asli bahasa Jepang) dan saya menguji penerjemah online utama dan menemukan layanan Honyaku Jepang Yahoo sebagai yang paling akurat).

#3 Yahoo! Kamus

Di nomor 3 dalam daftar saya adalah Yahoo! Kamus. Saya dulu menggunakan ini sebelum menemukan ALC dan ini memainkan peran yang sangat penting dalam membantu saya untuk lulus Tes Kecakapan Bahasa Jepang level 1. Ini memberi saya contoh kalimat yang berguna untuk ditambahkan ke program SRS saya.

Saya yakin beberapa dari Anda yang belajar bahasa Jepang akan melakukannya sendiri, tetapi bagi Anda yang tidak, SRS berarti ‘Sistem Pengulangan Spasi’. Pada dasarnya, Anda membenamkan diri dalam bahasa tersebut dengan membuat database kalimat Jepang asli dan meninjaunya setiap hari. Perangkat lunak yang Anda gunakan akan melacak kemajuan Anda dan secara otomatis memberi Anda kata-kata dan kalimat yang paling sering Anda salah, sehingga memperkuat pengetahuan Anda tentangnya. Melalui eksposur konstan, Anda secara alami mengambil kata-kata, tata bahasa dan kalimat dalam konteks. (Untuk perangkat lunak SRS, saya merekomendasikan Anki ).

#4 Rikai-chan

Rikaichan adalah pengaya kecil yang luar biasa untuk Firefox yang memungkinkan Anda melihat baik bacaan maupun terjemahan bahasa Inggris dari hampir semua kanji atau gabungan kanji yang Anda temukan di internet. Anda tidak akan dapat menggunakannya untuk kata-kata yang sangat panjang atau rumit, tetapi jika Anda kesulitan mengingat arti kanji, bacaannya, atau hanya ingin mendapatkan intisari umum dari kalimat-kalimat di halaman Anda. melihat, Anda akan sulit sekali menemukan solusi yang lebih baik. Catatan singkat: Jika Anda memerlukan tampilan kanji yang detail, tahan tombol shift.

Fitur penting: Kemudahan pemasangan dan penggunaan serta kekuatan dalam yang dimanfaatkan dalam plugin yang begitu sederhana. Ada juga add-on bahasa untuk bahasa Jerman, Prancis, dan Rusia! Meskipun saya sendiri bukan pengguna Rikaichan (saya lebih suka menyalin dan menempelkan terjemahan saya ke WWWJDIC dan bekerja dari sana dengan ALC), dapat mengarahkan kursor ke kata-kata dalam selancar santai Anda sangat membantu dan membutuhkan banyak rasa sakit jauh yang datang dengan mencoba membaca bahasa Jepang online.

Baca Juga : 5 Kamus Bahasa Inggris Jepang Online Gratis Teratas

Sayangnya, jika Anda tidak hati-hati, Anda mungkin akan membalas plugin kecil ini terlalu banyak dan akhirnya melupakan pembacaan kata-kata. Pengalaman saya bahwa semakin saya memiliki kamus di samping saya (baik elektronik atau paperback), semakin sedikit saya memikirkan bacaan kata-kata dan semakin besar kemungkinan saya menjadi malas. Untuk alasan itu, saya hanya merekomendasikan Rikaichan kepada pelajar bahasa Jepang yang baru memulai dan untuk situasi ketika Anda tidak ingin belajar atau hanya ingin menjelajahi situs web yang rumit.

#5 Ikijibiki

Untuk melengkapi daftar saya, saya agak nakal memilih jenis kamus yang sangat khusus. Yaitu: Ikijibiki (生㠗引). Ini pada dasarnya berarti kamus hidup/berjalan yang mengacu tidak lain dari – seseorang! Ya, rekomendasi terakhir saya untuk kamus bahasa Jepang-Inggris online gratis adalah dengan menanyakannya sendiri kepada orang-orang.

Ada puluhan layanan positif di luar sana yang memungkinkan Anda terhubung dengan pelajar dan penutur asli lainnya. Yang paling jelas kemudian yang muncul di pikiran adalah Twitter , Facebook dan Mixi. Anda sering dapat menemukan grup yang dibuat khusus seputar topik yang Anda minati, dan jika Anda bermain bola dan membantu orang lain, orang akan sering dengan senang hati membantu Anda ketika Anda memiliki pertanyaan bahasa. Contoh kasus: Saya bertanya kepada pengikut Twitter saya kamus bahasa Jepang mana yang mereka sukai dan saya mendapat lebih dari 20 balasan – terima kasih semuanya! Anda tentu saja harus menghabiskan waktu untuk membangun hubungan, tetapi saya sering menemukan bahwa memiliki penutur asli adalah cara terbaik untuk mendapatkan jawaban yang jelas dan biasanya benar untuk banyak masalah rumit yang tidak dapat diselesaikan dengan kamus otomatis.

Fitur penting: Untuk wawasan dan kesadaran manusia serta pemahaman konteks. Anda tidak bisa mengalahkan kamus manusia, kecuali tentu saja Anda mengajukan pertanyaan yang sangat spesifik dan teknis yang tidak mereka ketahui. Untuk hampir semua hal lain, balasan dari penutur asli biasanya akan lebih berwawasan dan berguna daripada kamus.

Exit mobile version