english-dictionary – Pada akhir artikel ini, Anda akan memiliki 12 kamus dan beberapa peretasan kehidupan di gudang senjata Anda sekarang Anda dapat melakukan terjemahan apa pun. Dengan terjemahan, semuanya sederhana: jika Anda tidak tahu harus mulai dari mana dan bagaimana menerjemahkannya, kamus yang keren tidak hanya tidak membantu, tetapi juga akan menimbulkan lebih banyak pertanyaan.

Kamus Bahasa Inggris Online dan Aplikasi Terjemahan – Jadi mari kita mulai dengan peretasan kehidupan. Bagaimana cara mulai menerjemahkan kata atau frasa? Bagaimana menemukan kata yang benar dari semua kemungkinan terjemahan? Bagaimana cara memeriksa terjemahan untuk “kebenaran”?

Kamus Bahasa Inggris Online dan Aplikasi Terjemahan

Kamus Bahasa Inggris Online dan Aplikasi Terjemahan

Di mana untuk mulai menerjemahkan kata?

Hal-hal inilah, dan bukan pilihan kosa kata, menurut saya, yang menjamin Anda sukses 80%. Sisanya 20% masih bergantung pada kosakata dan pemikiran analitis. Saya hanya mendedikasikan 20% artikel untuk bagian besar kesuksesan ini. Oleh karena itu, itu adalah suatu keharusan.

Konteks

Di mana atau mengapa Anda membutuhkan kata ini? Apakah percakapan antara dua orang “tentang kehidupan”, seperti percakapan di Teman? Atau apakah itu konteks khusus, seperti “House MD” medis, “Setelan” hukum, atau kerumunan TI? Apakah itu pidato sehari-hari, gaya resmi, atau dokumen secara umum (seperti sertifikat, diploma, kontrak, dll.)? Mungkin itu bahasa gaul atau jargon? Dengan menjawab pertanyaan-pertanyaan ini, seseorang dapat memahami konteksnya.

Kata juga bisa menjadi bagian dari ucapan atau ekspresi tertentu. Selanjutnya, ketika tangan mencapai kamus, akan sangat mudah untuk menemukan opsi terjemahan yang diperlukan. Seringkali entri kamus memiliki catatan topik. Misalnya, kedokteran, mekanik, atau musik.

Bagian dari pidato

Saat mencari terjemahan dalam kamus, Anda harus memahami apakah Anda menerjemahkan kata kerja (atau bentuknya), kata benda, kata sifat, atau bagian lain dari bahasa tersebut. Selanjutnya, saya akan menunjukkan mengapa ini penting.

Permainan kata-kata yang tidak bisa dipahami, Anda tidak bisa melambung dan melanjutkan. Dan satu lagi arti dari permainan kata rindu kosakata anda. Kesedihan adalah kesedihan.

Dilihat dari kalimatnya, game secara umum harus berupa kata sifat, bukan kata benda. Apa? Apa itu kata sifat?! Segalanya mungkin dalam hidup, namun Anda memutuskan untuk menulis satu permainan kata dalam kamus:

Dan meskipun Google menawarkan Anda 8 opsi untuk menerjemahkan kata ini, ada sedikit arti dari mereka jika tidak ada konteks dan pemahaman tentang bagian pidato apa itu. Itu saja, kata-katanya memiliki arti baru, dan Anda dapat dengan aman menambahkan “siap untuk” ke terjemahan permainan kata. Sekarang Anda tahu bagaimana memilih kata yang benar dari semua kemungkinan terjemahan.

Baca Juga : 10 Kamus Online Terbaik untuk Penulis

Bagaimana cara memeriksa terjemahan untuk “kebenaran”?

Pertanyaan ini lebih tentang terjemahan ke dalam bahasa Inggris. Katakanlah Anda sedang mencari permainan kata, yang merupakan kata benda dalam kamus bahasa Ukraina-Inggris. Anda mendapatkan pilihan: bermain, permainan, kinerja, akting, bermain. Apa yang harus dipilih? Cari arti kata bahasa Inggris dalam kamus bahasa Inggris-bahasa Inggris.

Baca penjelasan kata dalam bahasa Inggris, contoh penggunaannya dalam sebuah kalimat dan putuskan apakah akan memilih atau tidak. Dengan cara ini, Anda juga dapat menemukan frasa stabil yang akan membuat terjemahan menjadi lebih “hidup”.

Sekarang saatnya beralih ke kamus. Dan Anda akan memastikan bahwa setiap kamus memiliki bagian tanda ucapan (kecuali yang terakhir, tetapi khusus). Dan sekarang, saya harap Anda mengerti mengapa tanda ini.

Kamus dwibahasa

Koleksinya dimulai dengan kamus dwibahasa. Di sini, saya menyebut bilingual yang ada kemungkinan terjemahan ke bahasa lain, yaitu ke dalam bahasa Ukraina atau Rusia. Faktanya, mereka semua multibahasa (ada bahasa Inggris, dan Prancis, dan Spanyol, dan banyak, banyak bahasa lainnya).

Bagi saya Lingvo adalah “dinosaurus” kamus elektronik. Sekitar 15 tahun yang lalu itu dapat diinstal dari disk. Ini adalah banyak kamus bahasa Inggris yang berbeda dengan contoh penggunaan dalam kalimat, transkripsi dan kemampuan untuk mendengarkan pengucapan kata.

Pada saat tidak ada aplikasi atau smartphone itu sendiri, harta karun di komputer ini menggantikan lebih dari satu rak kamus kertas dalam berbagai bahasa! Ini adalah kamus pertama di mana saya menemukan kamus bahasa Inggris-Inggris untuk diri saya sendiri. Dan jatuh cinta selamanya. Sejak itu, bagi saya, “mengetahui kata” adalah kemampuan untuk menjelaskannya. Saya sangat berterima kasih kepada semua orang yang berusaha untuk menciptakan Lingvo.

multitrans

kamus khusus. Ini adalah “rakyat”, yang berarti bahwa setiap orang dapat berkontribusi pada terjemahan artikel. Ini juga berarti bahwa para penerjemah mulai mengukur pengetahuan mereka. Dengan demikian, terjemahannya juga diperkaya dengan komentar. Komentar seperti itu membantu penerjemah dengan terjemahan khusus, tetapi sering membingungkan siswa biasa, terutama pemula.

Terjemahan kata dalam Multitran diurutkan berdasarkan topik. Misalnya, umum adalah singkatan dari “umum”. Artinya, terjemahan yang dapat Anda gunakan jika tidak ada konteks khusus. Padahal, yur. – berarti “istilah hukum”. Ini akan berguna dalam penerjemahan beberapa kontrak, kasus pengadilan atau hal-hal lain yang berkaitan dengan praktik hukum.

Previous post 10 Kamus Online Terbaik untuk Penulis
Kamus Bahasa Inggris Online Terbaik Next post Kamus Bahasa Inggris Online Terbaik